The Great Sphinx     La Esfinge |
|
The Sphinx has been buried in sand many times since it was built. Thutmosis III, who ruled Egypt between 1425 and 1417 BC, placed a stela or carved inscription between the paws of the Sphinx commemorating a dream he had after falling asleep in its shade. According to this inscription, the Sphinx promised the young Thutmosis the kingship of Egypt if he had the sand cleared away around it. Thutmosis did as the dream stated and eventually became king.
La Esfinge ha sido enterrado por la arena muchos veces desde que se construyó. Thutmosis III, que gobernó Egipto entre 1425 y 1417 AC, coloco un stela o inscripción tallada entre las patas de la Esfinge que conmemora un sueño que él tuvo después del dormir en su sombra. Según esta inscripción, la Esfinge prometió al joven Thutmosis la corona de Egipto si él mando sacar la arena alrededor del monumento. Thutmosis hizo lo que vio en su sueno y mucho mas tarde fue rey.
|
This engraving is reproduced from a fifth edition of W. H. Barlett's book the Nile Boat or Glimpses of the Land of Egypt published in 1862 and is courtesy of the Egypt Archive.
Thutmosis III became Egypt's greatest warrior king so that part of the dream came true. But although the sand was cleared away, the Sphinx was soon again buried. Many attempts to remove the sand failed. This engraving from a drawing made by W. H. Barlett as he travelled through Egypt shows what a traveller in the 1850's would have seen.
Thutmosis III llegó a ser el rey-guerreo más grande de Egipto y este parte del sueño se realizo. Pero aunque el mando sacar la arena , la Esfinge pronto otra vez se enterró. Muchas tentativas para quitar la arena fallada. Este grabado de un dibujo hecho por W. H. Barlett muestra lo que un viajero en los 1850 habría visto.
![]() |
Many attempts to remove the sand failed. In 1936, after 11 years of work a French engineer succeeded in clearing the sand. Now, exposed for all to see, we can appreciate the great couching beast. Unfortunately the Sphinx, without its protective sand covering, is now crumbling away because of the wind, humidity and Cairo's pollution. |
![]() |
According to the medieval chronicler, Taqi al-Din al-Maqrizi, as recounted in Max Rodenbeck’s book, Cairo, the City Victorious, it was a Sufi sheikh known as Sayim al-Dahr or the Perpetual Faster, who attacked the face, ears, and nose of the Great Sphinx. In this story, the sphinx took revenge by blowing a veil of sand over the village. The villagers in turn took their revenge by lynching Sayim. However, from the holes present on the head, investigators know that the nose was plied off using large iron bars. The two theories may not be mutually exclusive however. Sheikh Sayim may have done some damage to the Sphinx with a later person doing the final removal.
Según el cronista medieval, al-Maqrizi de al-jaleo de Taqi, como contado de en el libro de Máx de Rodenbeck, Cairo, la Ciudad Victorioso, era un jeque Sufi conocido como al-Dahr de Sayim o el Ayunador Perpetuo , que atacó la cara, las orejas, y la nariz de la Gran Esfinge. En este cuento, la Esfinge tomó la venganza soplando un velo de arena sobre la aldea. Los aldeanos tomaron en cambio su venganza linchando Sayim. Sin embargo, de los hoyos presenta en la cabeza, los investigadores saben que la nariz fue destruido utilizando las barras grandes de hierro. Las dos teorías pueden no ser mutuamente exclusivas sin embargo. Jeque Sayim puede haber hecho algún daño a la Esfinge con otra persona o personas posteriores haciendo la eliminación final.
Back     To the Solar Boat |
|       Home       Index       Cairo       Memphis and Giza       Aswan       The Nile       Luxor      The Sinai |